Kagerou Sakura Kurakura (With English Translation) - Lyrics Hosting

Artists: A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M|N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z|0-9

free music lyrics to Sakura Kurakura (With English Translation)

: featuring 300,000+ songs and music lyrics from 30,000+ artist's lyrics :

Home
Lyrics Search
Request Lyrics
Submit Lyrics
Tell A Friend
Contact


Partners:
Songs Lyrics
Free Lyrics

Sakura Kurakura (With English Translation) lyrics

by Kagerou


Kimi wa mukuchi sugite
Kokoro no naka ga mienai
Kowareta tekagami wo
Daiji souni idaite ita
"Umaku warae nai no"
Utumuki nagara tubuyaku kimi ni
"Heta ni waraeba ii sa"
Bukiyou ni boku wa itta

Ameagari no yoru ni deatta futari wa
Pinku no hana ga saki midareru mae ni chitta
Kimi wa saigo made misete kurenakatta subete wo
Pinku no hana wa ao ni iro wo kaeru darou

Akai ito nado sonzai shinai
Chotto kizu tuki kuchikazu hangen
Eien nado nai subete ni shi ga matsu
Tomadoi kakusezu sakotsu ga gatagata

Kimi no tanjoubi ni
Kawaii tokei okutta ne
Sukoshi hazukashi souni
"Ureshii" tte itte kureta

Sonna hibi wo sugoshita koto sae
Itsuka wasurete shimau noka

Ameagari no yoru ni deatta futari wa
Pinku no hana ga saki midareru mae ni chitta
Kimi wa saigo made misete kurenakatta subete wo
Pinku no hana wa ao ni iro wo kaeru darou

Ameagari no yoru ni deatta futari wa
Pinku no hana ga saki midareru mae ni chitta
Kimi wa saigo made misete kurenakatta subete wo
Pinku no hana wa ao ni iro wo kaeru darou

Tsumetaku tokei no hari ga owari no
Byouyomi wo hajime
Kanashii ketsumatsu kizande ita

(Japanese Romanization in Revised Hepburn system)

Approximate English translation

You are too silent
I can't see the inside of you mind
A broken hand mirror
You were holding preciously
"I can't smile well"
To you who murmur with the head down
"You can laugh clumsily"
Awkwardly I said

The two who met in the night after the rain
Fell before the pink flower blossom all over*
Untill the end you haven't let me see all
The pink flower would turn into blue

There is no destiny of love**
A bit hurt and talk half as much
There is no eternity everything awaits death
Can't hide confusion and the collarbones tremble

For your birthday
I sent a pretty watch
A little bit shyly
"I'm glad" you said

Even that we have past such days
Will I forget someday***

The two who met in the night after the rain
Fell before the pink flower blossom all over*
Untill the end you haven't let me see all
The pink flower would turn into blue

The two who met in the night after the rain
Fell before the pink flower blossom all over*
Untill the end you haven't let me see all
The pink flower would turn into blue

Coldly the hands of clock began
The countdown to an end
It was ticking a tragic conclusion

(Notes)
*The word 'chitta' (past tense of 'chiru') is generally translated as 'scatter' or '(flowers)fall'. In this lyrics, the split
of "the two" is alluding to falling of flowers.

**"Akai ito" literally means 'red thread'.
A frequent expression for 'a romance relationship led by destiny' in Japanese.

***'I' is supplementary. In the origianl lyrics,
it is not clear whom the verb belongs to, since the subject is missing.